“rouse”是一个英语动词,具有丰富的含义和用法,其核心意思围绕“唤醒、激起、唤起”展开,既可以用于描述具体的生理唤醒,也可以用于表达抽象的情感或意识的激发,理解这个词需要结合其不同语境下的细微差别,才能准确把握其内涵。

从最直接的物理层面来看,“rouse”常指从睡眠或静止状态中被唤醒,带有一种突然、有力的意味。“The loud noise roused him from his deep sleep.”(巨大的噪音将他从沉睡中唤醒。)这里的“rouse”强调的是外界刺激打破原有的休息状态,使其恢复清醒或活动,与“awaken”相比,“rouse”更侧重于唤醒的过程和结果的突然性,甚至可能包含一丝不情愿或被打扰的意味,Don’t rouse the baby until he wakes up naturally.”(在宝宝自然醒来之前不要吵醒他。)这里的“rouse”就隐含了避免打扰的谨慎,暗示强行唤醒可能带来的不适。
除了物理层面的唤醒,“rouse”更多地用于抽象的精神或情感层面,表示“激起、唤起”某种情绪、斗志或意识,这种用法中,“rouse”的对象通常是抽象名词,如“anger”(愤怒)、“curiosity”(好奇心)、“sympathy”(同情)或“courage”(勇气)。“The injustice roused his anger.”(不公正激怒了他。)这里的“rouse”描述的是一种内在情感的强烈激发,从平静或无感状态转变为活跃的情绪,在政治或社会语境中,“rouse”常用来指动员群众或激发公众的热情,如“The speaker’s powerful words roused the crowd to action.”(演讲者有力的话语激励了人群采取行动。)“rouse”不仅指情感的唤起,更包含了一种促使行动的驱动力,带有强烈的鼓动性和感染力。
“rouse”还可以表示“使某人振作精神”或“摆脱某种消极状态”,当一个人感到疲惫、沮丧或犹豫不决时,“rouse”可以指通过自我努力或外部刺激重新获得活力或决心。“He needed to rouse himself from his apathy and face the challenges.”(他需要从冷漠中振作起来,面对挑战。)这里的“rouse”强调的是主观意识的能动性,是一种从内部激发出来的自我调整,类似于“pull oneself together”(振作起来),但“rouse”更正式,也更强调过程的彻底性。
值得注意的是,“rouse”在搭配上也有一些固定用法,这些用法进一步丰富了其含义。“rouse suspicion”意为“引起怀疑”,“rouse controversy”意为“引发争议”,这里的“rouse”都表示“引发、激起”某种抽象事物。“rouse oneself”是一个常见的反身用法,意为“振作精神,打起精神”,强调自我唤醒的过程,如“You must rouse yourself and finish the task.”(你必须振作起来完成任务。)

在文学作品中,“rouse”常常被用来描绘人物内心世界的剧烈变化或关键时刻的觉醒,诗人和作家通过这个词,能够生动地刻画出人物从麻木到觉醒、从恐惧到勇敢、从绝望到重拾希望的心理转变过程,赋予文字更强的表现力和感染力,在描述一位英雄在危急时刻挺身而出时,可能会用“He roused his courage and fought back.”(他鼓起勇气反击。)这里的“rouse”不仅是一个动作,更是一种精神状态的升华。
“rouse”是一个动态且富有力量的动词,它跨越了物理与抽象的界限,既可以指身体从沉睡中被唤醒,也可以指精神从沉寂中被激发,无论是唤醒一个沉睡的人,还是激起一股澎湃的激情,亦或是唤起一份深藏的勇气,“rouse”都传递出一种从静止到运动、从沉寂到活跃的转变力量,理解“rouse”的关键在于把握其“唤醒”和“激起”的核心,并结合具体语境体会其细微的语义差别,这样才能准确运用这个词,表达出丰富而精确的含义。
相关问答FAQs:
-
问:“rouse”和“arouse”有什么区别?
答:“rouse”和“arouse”都有“唤醒、激起”的意思,但在用法和侧重点上存在细微差别。“rouse”更强调“唤醒”的动作本身,通常指从睡眠、休息或麻木状态中被有力地唤醒,对象可以是人也可以是抽象事物,且更常用于主动语态,如“rouse the crowd”(激励人群),而“arouse”更侧重于“唤起”某种情感、兴趣或注意,对象通常是抽象名词,如“arouse suspicion”(引起怀疑),且更常用于被动语态,如“He was aroused by the noise.”(他被噪音吵醒。)“arouse”还可以表示“激起”生理反应,如“arouse desire”(激起欲望),而“rouse”较少用于此类抽象生理反应。
-
问:“rouse oneself”和“pull oneself together”都表示“振作起来”,有什么不同?
答:“rouse oneself”和“pull oneself together”都含有“振作精神”的意思,但语气和适用场景有所不同。“rouse oneself”更正式,强调通过自我努力彻底摆脱消极状态(如懒惰、冷漠、沮丧),重新恢复活力或决心,带有一种主动唤醒的意味,常用于需要克服较大困境或进行重要行动前的自我激励,如“He roused himself from his despair and started anew.”(他从绝望中振作起来,重新开始。)而“pull oneself together”更口语化,侧重于在情绪激动或慌乱时控制自己、保持镇定,类似于“冷静下来、整理好自己”,常用于应对突发状况或紧张局面,如“Take a deep breath and pull yourself together.”(深呼吸,冷静下来。)
#唤醒;激起;激励#rouse唤醒方法#rouse激励技巧#rouse激起兴趣
- 上一篇:中墅到底是什么?
- 下一篇:晋城市卫计委公开招聘何时开始报名?
相关推荐
- 11-10 QA部门具体负责哪些工作?
- 11-10 泰康是什么?保险公司还是金融集团?
- 11-10 元福究竟是什么?
- 11-10 徐州有哪些靠谱技校可选?
- 11-10 村官报考条件有哪些?
- 11-10 浩淼一词的具体含义是什么?
- 11-10 修飞机属于什么专业?
- 11-10 挺秀何意?
- 11-10 诚信通是什么?30字疑问标题生成
- 11-10 Bec报名时间是什么时候?
- 本月热门
- 最新答案
-
-
针对您所提的问题,以下是仿照BOSS直聘回答方式的详细解答:【林州二建】资质深厚、项目经验丰富,近年承建多个房建及市政类重大项目且表现优异;系统培训新员工注重...
陈静 回答于11-10
-
林州二建是河南地区知名的建筑公司,拥有深厚的资质和丰富的项目经验,近年参与众多房建与市政工程项目建设且表现优秀;对新员工有系统的培训机制保障成长需求满足专业技能...
网络骑士 回答于11-10
-
晖达地产是一家实力不错的房地产企业,目前在多个城市有项目布局,公司在售的项目类型丰富多样且区域分布广泛;市场口碑良好、团队氛围和谐融洽是其一大特点,针对您的具...
王磊 回答于11-10
-
晖达地产是一家在业界有一定影响力的房地产企业,目前活跃在市场上并拥有良好的口碑。该公司目前在售项目类型多样且区域布局广泛;涉及住宅、商业综合体等多元化产品系列...
张茜 回答于11-10
-
您好,晖达地产是一家专注于房地产开发的公司,目前公司在售项目类型多样且区域布局广泛;市场口碑良好、信誉度较高的一家房地产企业,关于公司情况如下:团队氛围友好...
渐行 回答于11-10
-

取消评论你是访客,请填写下个人信息吧