首页 > 职场信息 > 正文

什么翻译成韩语是什么?

职场信息 方哥 2025-11-10 18:42 0 1

将“什么”翻译成韩语时,需要根据具体语境、句子结构和语义侧重选择不同的表达方式,韩语作为黏着语,其词汇和语法会随语境变化而调整,什么”的翻译并非单一对应,而是需要结合使用场景、礼貌等级、语义重点等因素综合判断,以下从基础词汇、语法功能、语境差异、礼貌等级及常见错误等角度展开详细分析,帮助准确理解和运用韩语中表达“什么”的各类词汇。

什么翻译成韩语是什么?

基础词汇:무엇(mu-eot)与뭐(mwo)

韩语中最直接对应“什么”的基础词汇是和,二者在核心语义上相同,但使用场景和正式程度存在差异。

무엇
“무엇”是“什么”的书面语和正式表达,常用于书面文本、正式对话或需要礼貌的场合,其语法功能较为灵活,可作主语、宾语、定语等,且在句中常根据语法规则发生词形变化(如接助词时变为“무엇을”“무엇에”等)。

  • 例句:
    • 이것은 무엇입니까?(这是什么?)——正式场合,如商店询问物品、自我介绍等场景。
    • 당신은 무엇을 좋아하십니까?(你喜欢什么?)——对长辈或陌生人使用的敬语形式。


“뭐”是“무엇”的口语缩略形式,日常对话中高频使用,非正式且亲切,在朋友、家人或同龄人之间的交流中,“뭐”可以完全替代“무엇”,且语法变化更简化(如直接加助词“를/을”变为“뭐를”)。

  • 例句:
    • 뭐 먹었어?(吃了什么?)——朋友间的日常对话。
    • 오늘 뭐 할 거야?(今天要做什么?)——同龄人之间的非正式询问。

需要注意的是,“뭐”在特定语境下可能带有随意或轻率的语气,因此在正式场合或对不熟悉的人使用时,需避免使用“뭐”,而选择“무엇”或更礼貌的表达(如下文提到的“무슨”)。

语法功能扩展:무슨(mu-seun)与어느(o-neu)

当“什么”需要修饰名词或表达“哪种”“什么样的”含义时,韩语中会使用和,二者在语义和用法上存在明确区分。

무슨
“무슨”的核心功能是修饰名词,表示“什么样的”“哪一种”,强调对事物属性或类别的询问,与“무엇”相比,“무슨”更侧重“属性”而非“身份”,且必须后接名词,不能单独使用。

  • 例句:
    • 무슨 일이 있어요?(有什么事吗?)——询问事件的具体性质。
    • 오늘은 무슨 날씨예요?(今天是什么天气?)——询问天气的类型。
    • 이건 무슨 음료수야?(这是什么饮料?)——强调物品的类别。

“무슨”在口语中也可用于反问或强调,相当于汉语的“什么呀”,此时带有轻微不满或惊讶的情绪:

  • 例句:

    무슨 소리를 해?(你在说什么呀?)——对不合理言论的反问。

어느
“어느”主要用于在有限范围内选择,表示“哪一个”“哪几个”,常用于询问时间、地点、人物、物品等具体选项中的特定项,与“무슨”不同,“어느”强调“选择”而非“属性”,且后接名词时,名词通常是可数的、有明确范围的。

  • 例句:
    • 어느 색을 골라요?(选哪个颜色?)——在红、蓝、黄等具体颜色中选择。
    • 어느 날에 만날까요?(哪天见面呢?)——在周一至周五等有限日期中确定。
    • 어느 분이 선생님이세요?(哪位是老师?)——在多人中指认特定对象。

需注意,“어느”不能用于询问事物的属性或无限范围的事物(如“什么天气”“什么食物”),此时必须用“무슨”。

什么翻译成韩语是什么?

语境差异:特殊场景下的“什么”表达

在日常交流中,“什么”的翻译还需结合语境和说话人的意图,甚至使用固定搭配或惯用语表达特定含义。

询问身份或名称
当“什么”用于询问“是什么人/事物”时,常用“무엇”或“뭐”,但需结合助词“이다”(be动词)使用:

  • 例句:
    • 저 사람은 누구예요?(那个人是谁?)——询问人物身份(“谁”而非“什么”)。
    • 이게 뭐예요?(这是什么?)——口语中询问物品名称。

表示惊讶或反问
在惊讶、质疑或反问的语境中,“什么”常与感叹词或语气词搭配,韩语中可用“대체 무엇”“도대체 뭐”等强调:

  • 例句:
    • 도대체 이게 무슨 말이야?(这到底算什么话?)——表达强烈不满。
    • 대체 무엇을 기다리고 있어?(你到底在等什么?)——强调催促或质疑。

固定搭配中的“什么”
部分固定短语中,“什么”的翻译需整体理解,而非直译:

  • “没什么”:아무것도 아니에요(아무것도 없어요)

    例句:괜찮아요, 아무것도 아니에요.(没关系,没什么。)

  • “为什么”:왜(与“什么”无关,但常被混淆)
  • “干什么”:뭐해?(뭐 하는 거야?)

礼貌等级与表达选择

韩语的敬语体系发达,“什么”的翻译需根据对话对象的社会地位、亲疏关系调整礼貌等级:

对长辈或上级
需使用正式且礼貌的表达,如“무엇”+敬语终结词尾“-ㅂ니까/-습니까”:

  • 例句:
    • 선생님, 이것은 무엇을 의미합니까?(老师,这是什么意思?)
    • 무엇을 도와드릴까요?(有什么可以帮您的吗?)

对平辈或朋友
可使用非正式的“뭐”或口语化表达:

  • 例句:
    • 뭐 해?(干嘛呢?)
    • 뭐 먹을래?(吃什么?)

对儿童或不熟悉的孩子
可用“뭐”但语气需亲切,或用“무엇”的简化形式“뭐야”:

  • 例句:

    아이, 뭐 하는 거야?(小朋友,在做什么呀?)

    什么翻译成韩语是什么?

常见错误与注意事项

混淆“무슨”和“어느”

  • 错误:어느 날씨예요?(误:哪天天气?)
  • 正确:무슨 날씨예요?(正确:什么天气?)

    “天气”是无属性范围的词,需用“무슨”;若问“周几的天气”,则用“어느 날의 날씨”。

“무엇”单独作主语时的语序
韩语中“무엇”作主语时需位于谓语前,但需注意助词使用:

  • 错误:무엇을 주세요?(误:请给什么?——语义应为“请给这个”)
  • 正确:이게 무엇입니까?(这是什么?)

口语中“뭐”的过度使用
在正式场合(如演讲、会议)或对陌生人使用“뭐”会显得不礼貌,需替换为“무엇”或更礼貌的表达:

  • 例句:
    • 正式:무슨 도움이 필요하십니까?(您需要什么帮助?)
    • 非正式:뭐 필요해?(你要啥?)

“什么”的韩语翻译需结合词汇选择(무엇/뭐/무슨/어늘)语法功能(主语/宾语/定语)语境(正式/非正式/反问)礼貌等级(敬语/非敬语)综合判断,核心原则是:正式场合用“무엇”,日常对话用“뭐”;询问属性用“무슨”,选择范围用“어느”;根据对话对象调整礼貌程度,避免混淆语义和语法功能,通过结合具体场景灵活运用,才能准确传达“什么”的语义和情感。

相关问答FAQs

Q1: 为什么“什么天气”用“무슨 날씨”,而“哪个颜色”用“어느 색”而不是“무슨 색”?
A1: 因为“무슨”侧重询问事物的“属性或类别”,而“어느”侧重在“有限范围内选择”。“天气”是无属性范围的抽象概念,需用“무슨”询问其类型(如晴天、雨天);而“颜色”通常是在红、蓝、黄等具体选项中指认,属于有限范围选择,因此用“어느”,若问“红色的还是蓝色的颜色”,则用“어늤 색”,若问“什么颜色的衣服”(属性),则用“무슨 색의 옷”。

Q2: 韩语中“뭐”和“무엇”可以互换使用吗?什么情况下必须用“무엇”?
A2: 日常对话中“뭐”和“무엇”多数可互换,但以下情况必须用“무엇”:①正式场合(如演讲、公文、书面语);②对长辈、上级或陌生人需表达礼貌时;③作为句子主语且需要强调正式性时(如“무엇이 문제예요?”);④部分固定短语中(如“무엇보다도”意为“比什么都”),口语中随意用“무엇”会显得生硬,而正式场合用“뭐”则不礼貌,需根据语境严格区分。

#韩语在线翻译#韩语翻译软件


取消评论你是访客,请填写下个人信息吧

  • 请填写验证码
暂无评论
本月热门
最新答案
网站分类